2: Apology 1--すみません
In Japanese, すみません is a versatile "social lubricant" that goes beyond a simple apology. It is an essential phrase used to navigate social boundaries, acknowledge others' efforts, and ensure smooth daily interactions.
Depending on the context, すみません primarily performs these three functions:
1. Attracting Attention:
This is used to initiate contact or break silence, similar to "Excuse me" in English. Calling a server in a restaurant. Asking a stranger for directions. Signaling that you need to pass through crowds.
2.
Expressing Regret: Used for minor mistakes, accidents, or social infractions, similar to "I'm sorry" in English. Saying sorry after bumping into someone.
Acknowledging a minor oversight.
3. Expressing Gratitude: Similar to :"Thank you" in English. Used to acknowledge the effort or trouble someone took to help you. When someone holds a door or picks up a dropped item. Expressing appreciation for a thoughtful gesture. Nuance: "I appreciate this, and I'm sorry for the trouble."
3:
はい vs. いいえ
To reply affirmatively, use はい or ええ. Both mean “yes” and are polite responses. However, はい has additional uses, such as when handing something to someone (“Here you go”), while ええ is only used to express agreement and can never be used when handing over an object. The response そうです (“That’s right.”) is a noun-sentence reply. In this expression, そう functions as a pronoun meaning “that,” and it can be replaced by the actual noun, as shown below. The use of そうです is limited to responding to noun-sentence questions that require a yes/no answer.
| はい、 |
そうです。 |
Yes, that's right. |
| ええ、 |
けいこです。 |
Yes, I'm Keiko. |
|